Перевод "speak of" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение speak of (спик ов) :
spˈiːk ɒv

спик ов транскрипция – 30 результатов перевода

When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan.
-You speak of the painter, of course.
-Of course.
Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
— Ты говоришь, конечно, о художнике.
— Конечно.
Скопировать
Why do you always speak in metaphors?
If I speak of time... it's not yet come to pass.
If I speak of place... it's vanished into space.
Почему вы всегда говорите метафорами?
Если я говорю тебе о времени, значит, оно ещё не пришло.
Если я говорю тебе о месте, значит, оно исчезло.
Скопировать
If I speak of time... it's not yet come to pass.
If I speak of place... it's vanished into space.
If I speak of time... it's gone without a trace.
Если я говорю тебе о времени, значит, оно ещё не пришло.
Если я говорю тебе о месте, значит, оно исчезло.
Если я говорю тебе о времени, значит, его больше нет.
Скопировать
If I speak of place... it's vanished into space.
If I speak of time... it's gone without a trace.
If I speak of a man... he's soon to breathe his last.
Если я говорю тебе о месте, значит, оно исчезло.
Если я говорю тебе о времени, значит, его больше нет.
Если я говорю тебе о человеке, значит, он скоро умрёт.
Скопировать
If I speak of time... it's gone without a trace.
If I speak of a man... he's soon to breathe his last.
Oh, Paula... you robbed me of my youth.
Если я говорю тебе о времени, значит, его больше нет.
Если я говорю тебе о человеке, значит, он скоро умрёт.
Паула, ты украла мою молодость.
Скопировать
The Statutes of Alpha III.
Gentlemen these documents all speak of rights.
Rights of the accused to a trial by his peers.
Устав Альфа-3.
Господа... Во всех этих документах речь идет о правах.
О праве обвиняемого на суд среди равных себе.
Скопировать
- I protest, Your Honour.
I speak of rights.
A machine has none.
- Протестую, Ваша честь!
- Повторяю, я говорю о правах.
У машин их нет.
Скопировать
All I understand is that you don't have the backbone to stand up and fight and protect the ones you love.
I speak of courage, gentlemen.
Does courage mean so little to you?
Я понимаю, что у вас нет хребта подняться на защиту тех, кто вам дорог.
Я говорю о смелости, господа.
Неужели вы совсем не цените смелость?
Скопировать
Does courage mean so little to you?
You speak of courage.
Obviously, you do not know the difference between courage and foolhardiness.
Неужели вы совсем не цените смелость?
Ты говоришь о смелости.
Очевидно, тебе неизвестна разница между смелостью и глупостью.
Скопировать
Dutrouz may be a pessimist, but you?
Speak of the devil...
Look at this.
Дитруа может и пессимист, но вы?
Говоря о дьяволе...
Посмотри на это.
Скопировать
It's a thing no outworlder may know except those very few who've been involved.
A Vulcan understands, but even we do not speak of it among ourselves.
It is a deeply personal thing.
Об этом не должен знать никто посторонний, кроме тех немногих, кого это касается.
Вулканцы понимают. Но даже мы не обсуждаем это между собой.
Это очень личное.
Скопировать
It was a gift from Francis Bernardone.
We do not speak of him here.
Such cowardice brings shame to our city.
Это - подарок мне от Франциска Бернардоне.
Мы не упоминаем о нем здесь.
подобная трусость позорит весь город.
Скопировать
The whole world is as responsible for Hitler as Germany.
It is easy to speak of the "basic flaw" in the German character that allowed Hitler to rise to power,
American industrialists profit by him!
Весь мир повинен в явлении Гитлера в не меньшей степени, чем Германия. Чрезвычайно просто списать вину во всем на кого-то одного.
Чрезвычайно просто рассуждать об "основном изъяне" немецкого характера, благодаря которому Гитлер пришел к власти, и в то же самое время игнорировать те "изъяны", из-за которых русские подписали с ним пакт, Уинстон Черчилль им восхищался,
а американские промышленники на нем разбогатели!
Скопировать
I'm afraid it won't soothe him.
You speak of the beyond. I don't want to go that far.
I don't want to...
Вряд ли его это утешит.
Вы говорите о том, что будет после смерти.
Но я...
Скопировать
- Yours! Your act of total lack of courage!
Sir, can you speak of courage when it was a matter of...
Execute the order at once, Captain!
Ваше поведение свидетельствует о потере боевого духа!
Сэр, как можно говорить о боевом духе, когда речь идёт о...
Немедленно привести приказ в исполнение, капитан!
Скопировать
You're a foreigner, but no tourist.
And I'm an Italian who doesn't speak of love.
A very unusual arrangement.
Вы чужестранка, но не туристка.
А я итальянец, который не говорит о любви.
Странная парочка.
Скопировать
- You said it yourself.
Let's not speak of that anymore, alright?
Let's not talk about it anymore, let's not talk about it anymore...
Ты сам это говорил.
Давай больше не будем об этом говорить.
Не будем говорить, не будем говорить...
Скопировать
- Switch the call here?
- No, I will speak of the office.
- Today's post, madam.
- Переключить звонок сюда?
- Нет, я поговорю из кабинета.
- Сегодняшняя почта, мадам.
Скопировать
Jethro Stuart.
- He used to speak of you.
- Used to?
Джетро Стюарт.
- Бывало, он рассказывал о вас.
- Бывало?
Скопировать
How easily it can happen.
There are those in our own country too who today speak of the protection of country, of survival.
A decision must be made in the life of every nation. At the very moment when the grasp of the enemy is at its throat, then it seems that the only way to survive is to use the means of the enemy, to rest survival upon what is expedient,
Как легко такое может случиться!
В нашей стране и сейчас есть те, кто говорит о необходимости самообороны, о выживании.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Скопировать
The power of this intruder to disrupt every cell in a body, combined with the almost inconceivable power required to hurl the Enterprise such a distance,
speak of a very high culture and a very great danger.
You mean that one of the people that threw us 1,000 light years away from that planet is onboard and killing our people?
Способность этого существа разрушать каждую клетку в теле, объединенная с почти невообразимой силой, забросившей "Энтерпрайз" на такое расстояние,
говорит о высокоразвитой культуре и об очень большой опасности.
Вы считаете, что один из тех, кто забросил нас на 1000 световых лет от той планеты, - на борту и убивает наших людей?
Скопировать
cut down the apples trees of rich landowners or stormed the metro without paying.
You speak of democracy!
The ruling class always has the system it needs, and the system makes a farce of democracy.
рубил яблони богатых землевладельцев или штурмовал метро, не оплачивая за проезд.
Вы говорите о демократии!
У правящего класса всегда та система, которая ему необходима, и эта система делает фарс из демократии.
Скопировать
I want to take you far away from him.
- I forbid you to speak of him.
- I don't care.
Не захотеть увезти вас от него.
Не упоминайте моего мужа.
Нет, бУдУ!
Скопировать
It is a solemn business that brings us here, Oliver.
Well, speak of it.
The country needs a head of state, Oliver.
Нас сюда привело официальное дело.
Что же, говорите.
Стране нужен руководитель.
Скопировать
What do you want?
To speak of the ancient mysteries - the secrets of the mighty Kronos.
You are brave indeed, oh Master.
Что тебе нужно?
Поговорить о древних тайнах - секретах могущего Кроноса.
Вы действительно смелый, о, Мастер.
Скопировать
Is he now?
They speak of the sacred mysteries.
Kronos and all that bit?
Сейчас?
Они говорят о священных тайнах.
Кронос и все такое?
Скопировать
But we will not speak of this.
We must not speak of this.
Tonight I'm happy, I am very happy.
Но не будем об этом.
Не будем об этом.
Теперь я счастлив, я необычайно счастлив.
Скопировать
from which we can learn to truly know ourselves and enrich ourselves with thoughts worth more than the whole of geometry.
You speak of a method, but to truly understand infinity requires an infinity of methods and only God
Your objections, sir, are quite brilliant.
с помощью чего мы можем научиться в действительности узнать себя и обогатиться мыслями более стоящими, чем вся геометрия.
Вы говорите о методе, но для того, чтобы по-настоящему понять бесконечность, необходима бесконечность методов и только Бог знает их, ибо лишь Он бесконечен.
Ваши возражения блестящи, месье.
Скопировать
Meanwhile, I'll go to my sister Gilberte's house.
Sir, don't speak of such things.
As usual, your door is always open, you could be visited by just anybody.
А пока, я поеду к своей сестре Жильберте.
Месье, не говорите таких вещей.
Как обычно, твоя дверь всегда открыта, тебя может посетить кто угодно.
Скопировать
Should I bring him down Should I scream and shout
Should I speak of love Let my feelings out
I never thought I'd come to this
Должна ли я поразить его, должна ли кричать и хохотать?
Должна ли я говорить о любви и давать волю своим чувствам?
Я никогда не думала, что дойду до этого.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов speak of (спик ов)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы speak of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спик ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение